Sunday, January 25, 2015

कब तेरा कहलाऊंगा ?

कब तेरा कहलाऊंगा ? ( Kab Tera Kehlaunga?)

All Muslims and Christians are considered as foreign religions by some of the right wing Hindu groups and even after so many generations of followers of these religions they considered them as converts who required 'Ghar Wapasi'. So they force them to convert to Hinduism or to leave India. This make me ask this question in this poem on behalf of Muslims and Christians "When I will be called yours? "

India is a land of diversity and being one in spite of so many disparities is our USP ,this is what makes India. In 26th January 1950 we adopted a constitution for the Union of India which binds us together as one nation. Treatment of alienation by fellow countrymen instill fear, insecurity and tensions in the minorities. The fights,riots,etc on such issues are hindrance in our growth. Let's ask this question today on the eve of our Republic Day what defines an Indian, some religious symbol or love for the country.

तेरे चरणों में शीश झुकाऊँगा,
क्या तब तेरा कहलाऊंगा?
जब माथे तिलक लगाऊंगा,
क्या तब तेरा कहलाऊँगा ?
Tere chardon mein sheesh jhukaunga,
Kya tab tera kehlaunga?
Jab mathe tilak lagaunga,
Kya tab tera kehlaunga?

क्यों धर्मों में,क्यों कौमों में,
तुझको बाटा जाता है?
क्यों छोटे-छोटे हिस्सों में,
तुझको काटा जाता है?
Kyun dharmon mein, kyun kaumon mein,
Tujhko bata jaata hai?
Kyun chote-chote hisso mein,
Tujhko kata jaata hai?

किसी हिस्से होकर आऊंगा,
क्या तब तेरा कहलाऊंगा? 
तेरे चरणों में शीश झुकाऊँगा,
क्या तब तेरा कहलाऊंगा?
Kisi hisse hokar aaunga,
Kya tab tera kehlaunga?
Tere chardon mein sheesh jhukaunga,
Kya tab tera kehlaunga?

तुझको अपने हाथों से मैंने भी सजाया है,
तेरी रक्षा में लहू मैंने भी तो बहाया है,
मुझको भी तूने ही आँचल में खिलाया है,
मेरे माथे को मुश्किल में तूने ही सहलाया है।
Tujhko apne haatho se maine bhi sajaya hai,
Tere raksha mein lahu maine bhi bahaya hai,
Mujhko bhi tune hi aanchal mein khilaya hai,
Mere mathe ko mushkil mein tune hi sehlaya hai.

जब गंगा में बहाया जाऊंगा,
क्या तब तेरा कहलाऊंगा?
जब माथे तिलक लगाऊंगा,
क्या तब तेरा कहलाऊँगा?
Jab Ganga mein bahaya jaunga,
Kya tab tera kehlaunga?
Jab mathe tilak lagaunga,
Kya tab tera kehlaunga?

ये दोस्त मेरे,ये भाई मेरे,
क्यों मुझको ठुकराते हैं।
आपस में लड़कर सब,
क्यों तेरा दिल दुखाते हैं।
Ye dost mere, ye bhai mere,
Kyun mujhko thukrate hain.
Aapas mein ladkar sab,
Kyun tera dil dukhate hain.

जब तेरा लाल होने का सबूत लाऊंगा,
क्या तब तेरा कहलाऊंगा?
तेरे चरणों में शीश झुकाऊँगा,
क्या तब तेरा कहलाऊंगा?
Jab tera laal hone ka saboot launga,
Kya tab tera kehlaunga?
Tere chardon mein sheesh jhukaunga,
Kya tab tera kehlaunga?

Happy Republic Day to all Indians. This is the right time to think about above questions and come together as a one nation.

चरणों (Chardon) - Feet ; शीश (Sheesh) - Head ; माथे (Mathe) - Forehead ; कौमों (Kaumon) - Communities ; हिस्सों (Hisson) - Parts ; लहू (Lahu) - Blood ; आँचल (Aanchal) - Lap ; सहलाया (Sahlaya) - Consoled ;  लाल (Laal) - Child . 

Tuesday, January 20, 2015

Tang Aa Chuke Hain Kashmakash Ae Zindagi Se Hum

तंग आ चुके हैं कश्मकश-ए-ज़िन्दगी से हम। ( I am fed up with life's dilemma ) - Sahir Ludhianvi

This Sahir Ludhianvi's Ghazal used in two Hindi movies Pyasa (1957) and Light House (1958) is tale of a person who is fed up from his life and wants to renounce this world. The person received only betrayal,alienation,distrust and disgust of the world rather than love, hope, compassion and sympathy. He in this ghazal also blames god for his condition for neglecting him and his state in life. I was looking for Sahir Ludhianvi's ghazals for translation from a long time and I chose this because it holds the touch of sufism and points out at futility of this life which unable to give any reason to stay in it. I have translated it here in this post.

तंग आ चुके हैं कश्मकश-ए-ज़िन्दगी से हम,
ठुकरा न दें जहाँ को कहीं बेदिली से हम। 
Tang aa chuke hain kashmakash-e-zindagi se hum,
Thukra na dein jahan ko kahin baidili se hum.

I am fed up with life's difficulty,
I might disapprove this world reluctantly.

मायूसी-ए-माल-ए-मोहब्बत न पूछिये,
अपनों से पेश आएं हैं बेगानगी से हम। 
Mayusi-ae-maal-e-mohabbat na puchiye,
Apno se paish aa rahein hai baigangi se hum.

Don't ask about despair ending of love,
I am alienating with my loved ones knowingly

लो आज हमने तोड़ दिया रिश्ता-ए-उम्मीद,
लो अब कभी गिला न करेंगे किसी से हम। 
Lo aaj humne tod diya rishta-e-ummeed,
Lo ab kabhi gila na kareinge kisi se hum.

Today I have broken the relationship of expectation,
Now I will never ever complain to anybody.

हम ग़मज़दा हैं लाएं कहाँ से ख़ुशी के गीत,
देंगे वही जो पाएंगे इस ज़िन्दगी से हम। 
Hum ghamzada hain layein kahan se khusi ke geet,
Denge wahi jo payeinge is zindagi se hum.

I am sorrowful, from where I brought songs of happiness,
I will only give what I will get from this world's fallacy.

उभरेंगे एक बार अभी दिल के वलवले,
गो दाब गयें हैं बार-ए-ग़म-ए-ज़िन्दगी से हम। 
Ubhrainge ek baar abhi dil ke valvale,
Gau daab gayein hain baar-ae-gham-e-zindagi se hum.

Just once heart's frustrations will emerge,
As I have absorbed pressure of life's worries patiently.

गर ज़िन्दगी में मिल गये फ़िर इत्तेफ़ाक़ से,
पूछेंगे अपना हाल तेरी बेबसी से हम। 
Gar zindagi mein mil gaye phir ittefaq se,
Poochenge apna haal teri baibasi se hum.

If by coincidence we meet again in this life,
I will ask about my condition from your helplessy (helplessness).

ओ आसमान वाले कभी तो निगाह कर,
अब तक ये ज़ुल्म सहते रहे ख़ामोशी से हम। 
O aasman wale kabhi to nigaah kar,
Ab tak ye zulm sehte rahe khamoshi se hum.

O! God sometimes see my state,
Till now I am tolerating these tortures silently, 

अल्लाह रे फ़रेब-ए-माशियत की आज तक,
दुनिया के ज़ुल्म सहते रहे मासूमियत से हम। 
Allah re fareb-e-mashiyat ki aaj tak,
Duniya ke zulm sehte rahe masumiyat se hum.

Till today due to divine plot,
World's torment I am carrying innocently.

These are the parts of ghazals used in songs in Pyasa ( sung by Md Rafi) and Light House ( sung by Asha Bhosle )

Sunday, January 11, 2015

Flowers of Wisdom

Flowers of Wisdom ( God versus Human)

God's relation with human is unique. We asked him for help, for things and for his blessings and HE demands nothing. But again when we are in problem we blame him for everything. Is he really responsible for our sufferings or we have created these problems ourselves. These conversation between a human being and god tries to solve this mystery. Notice that even in this heated debate they are exchanging flowers of wisdom with each other.( each stanza resembles a flower)

Human To God:

We all repent, so you could relent,
For our sins to minimize, we often apologize.
But I don't understand your policy
You never owe an apology.

For thousands died in cloud bursts,
For hundreds killed by land slides,
For children dying in wars,
For violence of at par,
For poverty,

God: wait,wait,wait.

God To Human:

Just think twice,before asking me to apologize.
You come to me not for love but fear,fear for your near and dear,
I haven't make this world for exhibition,
But to rear by loved creation.

For whom these trees and mountains stand,
For whom ponds and rivers flow,
For whom this land spreads,
For whom flowers bloom,
For whom fruits ripe,
For whom,

Human To God: 

If all things are for us then why this fuss,
Why this given land is the reason for disband?
During difficult times you never intervene,
 message of humanity you never convene,

You are responsible for floods and droughts
You are responsible for disputes and riots,
You make people corrupt and bad,
You infuse hatred and wrath,
You make people cry,
You only give,

God To Human:

That's inducing laugh, it feels to cut you half,
If I wants you to extinct then why this world I built.
Humans are for peace & humanity,
Not to spread injustice and cruelty.

You have marked boundaries on this land not I,
You build dams,cut trees,drill mountains not I,
You distributed me in different religion,
You invented weapons and explosives,
You make money with diseases,
You killed each other,
Your greed,


When god showed him the mirror he became silent and went into the mood of introspect. This introspection is necessary for the humanity in today's time. I hope we all will think about it.